[WNDW] WNDW Digest, Vol 1, Issue 5
Ahmed Limame
ahmed at noorgraphics.ca
Sat Jan 28 15:54:35 PST 2006
Hi There,
For sure I will be interested in having the book translated in Arabic and French.
Regards,
--
Ahmed Limame
noorgraphicsT Inc
http://www.noorgraphics.ca
ahmed at noorgraphics.ca
----- Original Message -----
From: <wndw-request at lists.nocat.net>
To: <wndw at lists.nocat.net>
Sent: Saturday, January 28, 2006 12:00 PM
Subject: WNDW Digest, Vol 1, Issue 5
> Send WNDW mailing list submissions to
> wndw at lists.nocat.net
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://lists.nocat.net/mailman/listinfo/wndw
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> wndw-request at lists.nocat.net
>
> You can reach the person managing the list at
> wndw-owner at lists.nocat.net
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of WNDW digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Our press release in dutch! (onelektra)
> 2. Re: wndw ebook in DjVu format
> [postmaster at mail-relay-1.tiscali.it: Delivery Status
> Notification] (onelektra)
> 3. Dutch translation up (Rob Flickenger)
> 4. Translations - (Tomas Krag)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Fri, 27 Jan 2006 21:19:00 +0100
> From: onelektra <onelektra at gmx.net>
> Subject: Re: [WNDW] Our press release in dutch!
> To: "fam.kremer" <fam.kremer at baard-frl.net>
> Cc: wndw at lists.nocat.net
> Message-ID: <43DA8034.3040602 at gmx.net>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
>
> I can't read dutch, mostly guess the sense as I go over a dutch text.
> Well it is easy with that one ;-)
> I post the updated version to the list.
>
> cu elektra
>
> fam.kremer wrote:
> > Hello elektra,
> >
> > I was not content whit the translations in Dutch.
> > I suggest you use this new one.
> > Translating it I left a few things out that where a bit "high flying".
> > I tried to translate it in the spirit off your German version. :)
> > Peter.
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > Limehouse Book Sprint Team brengt het boek "Wireless Networking for the
> > Developing World" onder Creative Commons License uit.
> >
> > - Persbericht -
> >
> > Offici?le vrijgave, 28. Januari 2006 9 uur GMT
> >
> >
> > Londen, Engeland ? Stel je eens voor om een draadloos netwerk samen te
> > stellen zonder handboeken, sporadische en langzame toegang tot Internet,
> > ontoereikende hulpmiddelen, een tekort aan voorraden, en in het guurste
> > weer. De auteurs van een onlangs gepubliceerd boek, "Wireless Networking in
> > the Developing World" hoeven zich dat niet voor te stellen. Zij hebben dit
> > al jaren gedaan.
> >
> > In bijna elk dorp of stad in ontwikkelingslanden, zijn er mensen die heel
> > handig zijn en van alles kunnen bouwen. Met de juiste know-how kunnen dit
> > ook draadloze netwerken zijn, die hun gemeenschap verbinden aan Internet.
> > Het boek richt zich volgens Rob Flickenger, de redacteur van het boek en de
> > hoofdauteur, op een kip en het ei probleem. "Terwijl veel informatie over de
> > bouw van draadloze netwerken kan worden gevonden op het Internet, bied dat
> > weinig soelaas voor mensen in gebieden met weinig of geen internettoegang",
> > aldus bovengenoemde Flickenger in zijn workshop in Seattle.
> > Het boek behandelt onderwerpen van fundamentele radiofysica en
> > netwerkontwerp tot materiaal en het oplossen van problemen. Het is bedoeld
> > om zo compleet mogelijk informatie te verstrekken aan technologen in de
> > ontwikkelingslanden, waarmee zij hun netwerken kunnen bouwen. Het boek bevat
> > specifieke voorbeelden, diagrammen en berekeningen, dat hulp moet bieden om
> > draadloze netwerken te bouwen als men nog geen toegang tot Internet heeft.
> >
> > In ontwikkelingslanden, kan ??n boek vaak een bibliotheek zijn, en voor
> > techneuten kan dit boek een soort bijbel zijn. De toegang tot boeken is
> > moeilijk waar er weinig bibliotheken of boekhandels zijn en er vaak is er
> > weinig geld om ze te kopen. "Ons boek zal onder een ?Creative Commons
> > License? worden vrijgegeven, zodat iedereen het kan kopi?ren en kosteloos
> > verdelen. ?Dat betekent niet dat het een goedkoop boek is. Ik denk dat het
> > een waardevol boek is," verklaarde Corinna ?Elektra? Aichele, ??n van de
> > mede auteurs, die onlangs draadloze netwerken in Bangladesh installeerde.
> >
> > Het boek is vrijgegeven onder een ?Creative Commons License?, wat inhoud dat
> > het vrij te downloaden is, te drukken en te wijzigen, zelfs voor een winst,
> > zolang er correct naar de auteurs verwezen wordt en elke verandering
> > beschikbaar is onder de zelfde voorwaarden. Volgens Flickenger, die al
> > verscheidene succesvolle boeken uitbracht, is het publiceren van een
> > kosteloos boek een interessante inspanning. Hij verklaart: ?Het Sprint Team
> > vindt dat het beschikbaar maken van praktische informatie een veel hoger
> > doel is dan welke winst op korte termijn dan ook."
> >
> > Voor de auteurs, die elk tijd besteed hebben aan het bouwen van netwerken in
> > de ontwikkelingslanden, is het loon een educatief middel te kunnen aanreiken
> > aan hun begunstigden. "Ik werd niet betaald en ik verwacht niet dat ik er
> > aan verdien, hoewel dat aardig zou zijn" verklaarde Elektra.
> >
> > De auteurs, alle deskundigen op het gebied van draadloze
> > gemeenschapsnetwerken, kwamen samen in Londen voor een ?Book Sprint? vorig
> > jaar oktober.
> > De ?Book Sprint? was het hersenkind van Tomas Krag, ??n van
> > de auteurs, en werd de kickstart van de inspanning die binnen drie maanden
> > een boek opleverde.
> > Het Intercontinentale team bracht een week door in het oude Lime House Town
> > Hall vlakbij de Theems in Londen. Aan oude tafels, met honderden meters
> > verlengsnoer en netwerk kabels, en stapels transformators om de laptops van
> > stroom te voorzien, verdiepten zij zich in de details van het boek.
> > Flickenger verklaart: ?Het idee was een zorgvuldig gekozen, zeer
> > geconcentreerd en gemotiveerd team van deskundigen bij elkaar te krijgen om
> > het werk van het boekproject gedreven aan te gaan?. Het team schreef en
> > publiceerde het nu 250 pagina?s tellende handboek in slechts drie maanden.
> > Flickenger geeft toe dat motivatie van het niet betaalde team soms moeilijk
> > was, maar stille volharding overheerste.
> >
> > Door het boek vrij te geven onder een ?Creative Commons License? hopen de
> > auteurs ook dat het wordt verbeterd, uitgebreid, en wordt vertaald.
> > Inspanningen zijn aan de gaande om het boek in andere talen te vertalen en
> > het te verstrekken aan hen die het boek het meest nodig hebben, de 5 tot 6
> > miljard wereldburgers die nog geen toegang hebben tot Internet.
> >
> > Het boek is beschikbaar in PDF vorm en voor verkoop in druk bij de website
> > van het boek: http://wndw.net/
> >
> > Ian Howard, mede-auteur, Limehouse BookSprint Team.
> >
> > Voor meer informatie: http://wndw.net/
> >
> >
> >
> >
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 27 Jan 2006 23:12:41 +0100
> From: onelektra <onelektra at gmx.net>
> Subject: Re: [WNDW] wndw ebook in DjVu format
> [postmaster at mail-relay-1.tiscali.it: Delivery Status Notification]
> To: Paolo <oopla at users.sf.net>
> Cc: book wndw <wndw at lists.nocat.net>
> Message-ID: <43DA9AD9.3050305 at gmx.net>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
>
> @Paolo,
>
> yes, indeed this is a good idea. DJVU is superior to PDF regarding
> filesize and so on! Thanx a lot! YHTH?! Sure, you did!
>
> @Team,
> obviously Paolo can not post to the list, so I'll relay it. He has
> converted the PDF to DJVU which is a great idea. We should offer the
> book as DJVU as well. DJVU is not so widespread yet, but if you ever
> tried to download a huge e-book on a slow line I'm sure you already like
> it... This fits perfectly to what we are aiming to.
>
> cu elektra
>
>
> > hello,
> >
> > first off, thanks for the great work :)
> >
> > While PDF is fine, I'm skewed toward DjVu and usually grab PDF docs of
> > interest through any2djvu service, hence getting a .djvu in place of the
> > original .pdf.
> >
> > DjVu is technically far superior, and while Xpdf/AcroReader would
> choke on
> > antialiased PDF, djview is still pretty fast even on my old PIII/450.
> >
> > So, the point: I converted the -ebook.pdf and -print.pdf to .djvu and
> > uploaded to my personal site. I'd be happy you grab them and put on your
> > website as alternative downloads. Also, any revised page can be
> converted
> > on it's own and (re-)inserted into the djvu book quite easily with the
> > free djvu tools. Only annoyance, is that the any2djvu is avail only as
> > web service, for now; pretty effective though.
> >
> > http://www.djvuzone.org/
> >
> > from ebook version @200dpi [~1.65MB]
> > http://web.tiscali.it/oopla/wndw/wndw-ebook.djvu
> > from ebook version @300dpi [~2.1MB]
> > http://web.tiscali.it/oopla/wndw/wndw-ebook-300.djvu
> > from the print quality version @300dpi [~2.2MB]
> > http://web.tiscali.it/oopla/wndw/wndw-print.djvu
> >
> > HTH
> >
>
>
> > [re-sending here, hoping it goes through]
> >
> > ----- Forwarded message from Mail Delivery Service <postmaster at mail-relay-1.tiscali.it> -----
> >
> > From: Mail Delivery Service <postmaster at mail-relay-1.tiscali.it>
> > Subject: Delivery Status Notification
> > To: oopla at users.sourceforge.net
> > Date: Fri, 27 Jan 2006 22:29:50 +0100
> > X-Spam-Score: undef - spam-scanning disabled
> >
> > - These recipients of your message have been processed by the mail server:
> > info at wndw.org; Failed; 5.1.1 (bad destination mailbox address)
> >
> > Remote MTA mail.wndw.net: SMTP diagnostic: 550 relay not permitted
> >
> >
> >
> > Reporting-MTA: dns; mail-relay-1.tiscali.it
> > Received-from-MTA: dns; npp (84.222.73.81)
> > Arrival-Date: Fri, 27 Jan 2006 22:29:40 +0100
> >
> > Final-Recipient: rfc822; info at wndw.org
> > Action: Failed
> > Status: 5.1.1 (bad destination mailbox address)
> > Remote-MTA: dns; mail.wndw.net
> > Diagnostic-Code: smtp; 550 relay not permitted
> >
> > Date: Fri, 27 Jan 2006 22:29:38 +0100
> > To: info at wndw.org
> > Subject: wndw ebook in DjVu format
> > From: Paolo <oopla at users.sf.net>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 27 Jan 2006 16:05:11 -0800
> From: Rob Flickenger <rob at nocat.net>
> Subject: [WNDW] Dutch translation up
> To: wndw at lists.nocat.net
> Message-ID: <00FD887C-EFB4-4764-9CDC-529F020CB353 at nocat.net>
> Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed
>
> I've put the dutch translation of the press release up on the main
> site. Thanks, Peter!
>
> --Rob
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Sat, 28 Jan 2006 15:23:36 +0100
> From: Tomas Krag <t at wire.less.dk>
> Subject: [WNDW] Translations -
> To: book wndw <wndw at lists.nocat.net>
> Message-ID: <43DB7E68.5020505 at wire.less.dk>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Hi everyone,
>
> Wow, what a mad first 24 hours of this book being published. We've
> already had a good 2400 unique downloads of the pdf's, someone
> converting the document to djVu, a translated press release (dutch) and
> quite some interest in working on translations.
>
> Personally I'm quite commited to trying to figure out the best way to
> get the book translated to as many languages as viable, whether through
> volunteer efforts, or funded projects, and i've spent some time thinking
> about the best approach for that.
>
> This mail is an attempt at starting a discussion about the best way to
> get that ball rolling as soon as possible.
>
> Here are a couple of thoughts in that direction:
>
> - Do we need a web-based version of the book that's easier to translate?
> Not being a translator, i know vey little about what is the best way to
> offer something up, that makes it simple for people to translate. If
> anyone has ideas for platforms that ease translation, please let us know.
>
> - Do we need a separate mailing-list for translators, or should we keep
> that traffic on this site?
>
> - We definitely need a wiki-page to add information about people working
> oin different translations (or wanting to work on them), with a
> prominent link from the front page or menu. I'll try and collect info
> over the next couplke of days,. and get that wiki-page up.
>
> - We have some indication from funders who might be willing to fund
> translations, but we really need a budget estimate, a team lead, and
> time to write a proposal for each translation. Here's a list of
> languages that i would personaly give priority to:
> * Arabic
> * French
> * Spanish
> * Russian
> * Hindi
>
>
> Let's see if we can get a discussion rolling on this, including
> identifying project leads for translations etc.
>
> cheers
>
> /tomas
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> WNDW mailing list
> WNDW at lists.nocat.net
> http://lists.nocat.net/mailman/listinfo/wndw
>
>
> End of WNDW Digest, Vol 1, Issue 5
> **********************************
>
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.375 / Virus Database: 267.14.23/243 - Release Date: 1/27/2006
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.nocat.net/pipermail/wndw/attachments/20060128/e85e56ca/attachment-0001.htm
More information about the WNDW
mailing list