[WNDW] Translations -
Sylvia Cadena
sylvia at colnodo.apc.org
Mon Jan 30 09:16:37 PST 2006
Great stats for the first 24 hours! no doubt that the stats will
continue to grow as the interest and use of wireless networks.
To add to the list of translations already done you can add the Spanish
translation of the book cover that I did to prepare the Spanish
announcement, before the official press release.
http://www.wilac.net/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=153&mode=thread&order=0&thold=0
About translations:
- I will suggest to submit as soon as possible a request to
http://www.translationsforprogress.org/ asking if they can by providing
a basic budget to cover faster translations... if possible. With that
information you can draft a budget. It all depends on how much the
translators charge in the country they are working on. Here in Uruguay,
you can get translation in French, Portuguese, Spanish and English from
USD 0.04/word or USD 0.06/word if is urgent and you can negotiate
getting the price down paying in advance or if is more than 100 pages.
- About on-line translations... well, it depend if the translators has a
fast and reliable Internet connection and how used is he/she to work
that way. I think it will extremely useful to have the text of the book
in a platform which can be easily exported to have the same design and
layout that the original one have with as less effort as possible. I
hope that there people on this group who can provide insight about to do
this properly.
- I think you can keep traffic related to decide about translation in
this mailing list, and then if a group is set up to actually work on
specific translation to a particular language then you can offer them a
working space.
- It will be great to have a wiki page with the information regarding
who is interested to do some work (fundraising, translate, format, etc.)
to have the book translated into a particular language.
All the best,
Sylvia
Tomas Krag wrote:
> Hi everyone,
>
> Wow, what a mad first 24 hours of this book being published. We've
> already had a good 2400 unique downloads of the pdf's, someone
> converting the document to djVu, a translated press release (dutch) and
> quite some interest in working on translations.
>
> Personally I'm quite commited to trying to figure out the best way to
> get the book translated to as many languages as viable, whether through
> volunteer efforts, or funded projects, and i've spent some time thinking
> about the best approach for that.
>
> This mail is an attempt at starting a discussion about the best way to
> get that ball rolling as soon as possible.
>
> Here are a couple of thoughts in that direction:
>
> - Do we need a web-based version of the book that's easier to translate?
> Not being a translator, i know vey little about what is the best way to
> offer something up, that makes it simple for people to translate. If
> anyone has ideas for platforms that ease translation, please let us know.
>
> - Do we need a separate mailing-list for translators, or should we keep
> that traffic on this site?
>
> - We definitely need a wiki-page to add information about people working
> oin different translations (or wanting to work on them), with a
> prominent link from the front page or menu. I'll try and collect info
> over the next couplke of days,. and get that wiki-page up.
>
> - We have some indication from funders who might be willing to fund
> translations, but we really need a budget estimate, a team lead, and
> time to write a proposal for each translation. Here's a list of
> languages that i would personaly give priority to:
> * Arabic
> * French
> * Spanish
> * Russian
> * Hindi
>
>
> Let's see if we can get a discussion rolling on this, including
> identifying project leads for translations etc.
>
> cheers
>
> /tomas
>
> _______________________________________________
> WNDW mailing list
> WNDW at lists.nocat.net
> http://lists.nocat.net/mailman/listinfo/wndw
>
>
More information about the WNDW
mailing list